Книги

Девушка, которую вернуло море

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 26

Халвард

Я ЧУВСТВОВАЛ ЕЕ. Она приближалась ко мне, словно туман, наползающий из-за деревьев.

Провидица возникла передо мной, словно призрак в ночи, ее кожа казалось белой, будто снег на фоне черного платья. Она смотрела на воду внизу, опустив вниз складки юбки, и ее руки бессильно повисли вдоль тела, словно крылья ворона.

Я закрыл глаза, ожидая, что она исчезнет, как в ту ночь в лесу. Как это произошло у алтаря, когда ее образ растворился в воздухе, словно дым священного огня. Но она не исчезала. Внезапно она подняла глаза и обняла меня, встретившись со мной взглядом. И уже знакомое чувство, охватившее меня когда-то в Ютане, вновь вернулось, пробежав по коже мурашками. До того как я впервые увидел ее на поляне, я никогда не испытывал ничего подобного, но теперь это чувство казалось знакомым. И таким естественным.

Окинув взглядом лес у нее за спиной, я вытащил из-за пояса кинжал.

– Ты одна? – ветер унес мой голос со скалы.

Но она стояла, не двигаясь, словно тоже ожидала, что я вот-вот исчезну.

– Да, – ответила она, отступив от края скалы.

Ее взгляд упал на кинжал в моей руке. Косы, рассыпавшиеся по ее плечам, растрепались, мокрые от дождя пряди волос прилипли к лицу. Я старался не смотреть, как струи дождевой воды ручейками стекают по ее коже.

Ветер трепал ее длинное платье, она вцепилась пальцами в кончики кос, подхватываемые его порывами. Я медленно протянул к ней руку, и ее губы тихо приоткрылись в немом вздохе, когда я схватил ее за запястье и притянул к себе. Она оказалась настоящей. Не была призраком, который я видел в лесу. На тыльной стороне ее ладони виднелся порез, пересекавший татуировку в виде тысячелистника, а ее кожа была холодна как лед, но все же она была из плоти и крови. Однако в ней чувствовалось нечто призрачное. Больше мрака, чем света.

– Ты действительно здесь, – сказал я, отпуская ее руку.

Она сжала ладонь в кулак, спрятав татуировку, которой я коснулся, и шагнула назад.

– Что ты здесь делаешь? – спросил я, снова попытавшись приблизиться к ней.

– Я пришла предупредить тебя… – но она не договорила, взволнованно переминаясь с ноги на ногу, и убрала выбившийся из косы завиток за ухо. Вытащив из-за пояса мой топор, она протянула его мне. Лезвие покрывал толстый слой грязи.

Взяв его, я протер лезвие большим пальцем, пока выгравированное на его поверхности тисовое дерево не заблестело.

Дрожа, она обхватила себя руками.

– Армия Свелл движется к Хайлли.

– Думаешь, я этого не знаю? – Я повысил голос, перекрикивая шум волн, бившихся о камни внизу, и она отшатнулась.

Обернувшись к воде, она вцепилась в свой лук, переброшенный через плечо.

– Мне жаль, – ее губы произносили слова, но я их не слышал. Внезапно она стала такой крошечной. И беззащитной.