Книги

Дерзкий поцелуй

22
18
20
22
24
26
28
30

Жестом руки Уит пригласил бывшего отшельника взглянуть на него.

Голова у Эви шла кругом, мысли путались: «Ради всего святого, что он здесь делает? — А сердце готово было выскочить из груди: — Господи, как же он все-таки красив!» Она смотрела, как он пересек комнату и взял письмо в руки. Значит, он обучен грамоте, с некоторым сожалением подумала девушка. Это была последняя отговорка, которой она могла объяснить его странное нежелание писать ей.

Она едва удержалась, чтобы не показать ему язык, когда он развернул сложенный вчетверо лист бумаги и принялся читать. Лицо его оставалось бесстрастным, и он ничем не выдал своих чувств относительно содержания письма. А ведь оно было далеко не безобидным. Даже она сама почувствовала неизъяснимый страх, хотя и знала прекрасно, что все это — ложь от первой до последней строчки.

Письмо являло собой отвратительную смесь оскорблений и угроз — намного более отвратительную, чем она полагала возможным и достаточным. В самых недвусмысленных выражениях послание обещало ей кару за грехи.

Мак-Алистер взглянул на нее.

— Какие грехи?

Какие именно, мысленно поправила она его, хотя и сомневалась, что его интересует их полный список. В конце концов, вряд ли это имело какое-либо значение. Она полагала, что автор грязного послания имеет в виду очень уж специфические грехи. По крайней мере, она надеялась на это. Мысль о том, что мистер Флетчер мог быть в курсе всех ее прегрешений, включая и то, что она целовалась с диким отшельником в лесу, была ей крайне неприятна.

Вместо нее ответила леди Терстон:

— С моего позволения Эви принимала тайное — хотя и весьма активное — участие в судьбе некоторых женщин, сотрудничая с благотворительными организациями, деятельность которых кое-кто может счесть радикальной и, соответственно, греховной. Мы полагаем, что именно это и имеет в виду автор сего пасквиля, учитывая природу его оскорблений… и тот факт, что в остальном поведение Эви безупречно и достойно подражания.

Эви улыбнулась тетке и постаралась напустить себя самый невинный вид — при этом избегая смотреть на Мак-Алистера. Безупречно и достойно подражания, надо же.

Мак-Алистер положил письмо обратно на стол.

— Подозреваемые?

— Ни одного, на кого следовало бы обратить внимание, — поспешил уточнить мистер Флетчер.

Уит раздраженно потянул свой галстук.

— Мы исходим из предположения, что за угрозами стоит либо член семьи, либо работодатель одной из тех женщин, кому старалась помочь Эви.

Миссис Саммерс послала Эви одобрительную улыбку.

— В последние годы она помогла тайно выехать из страны нескольким женщинам, подвергшимся насилию. Женам, которых избивали тираны-мужья. Несчастным женщинам с сомнительной репутацией, стремившимся сбежать от своих насильников-сутенеров.

— И эти женщины оставили немало разъяренных мужей и сводников, — добавил мистер Флетчер. — Хотя мы и представить себе не можем, откуда и как они узнали об участии Эви. И пока мы этого не узнаем, полагаю, будет лучше спрятать ее на некоторое время куда-нибудь подальше. В укромное и безопасное место.

— Совершенно с вами согласна, — поддакнула миссис Саммерс.

— Категорически возражаю, — не менее решительно заявила леди Терстон.