Книги

Чертог Белой Ночи

22
18
20
22
24
26
28
30

Все кругом утопало в цветах, блеске драгоценных камней и дивных ароматах. Светловолосый посол средних лет закрывал официальную часть вечера короткой речью.

– Уважаемые жители Небесного города, – обратился он к приглашенным гостям, которых собралось столько, что Сага с трудом перемещалась по залу. – В первую очередь я хочу поблагодарить вас за финансовую поддержку и неравнодушие. Для нашего мира это неоценимо важно именно потому, что распределение магических ресурсов находится в тесной зависимости от экономики каждой страны. Наш британский фонд поддерживает сирот, которые приезжают в Чертог Асуры, чтобы учиться магии. Мы с вами спонсируем их обучение, предлагаем лучшее настоящее детям и, как следствие, крепкое будущее для нашего мира.

Сага выхватила высокий бокал шампанского с проплывающего мимо серебряного подноса и хмыкнула, осматривая лощеные лица магов вокруг.

– Вы не согласны? – вежливо спросил незнакомец, уловивший ее реакцию.

У него была неброская внешность, но строгая осанка и проницательный взгляд.

– Мое присутствие здесь и есть согласие, – ответила она, непринужденно рассмеявшись, но подумала о том, что послу стоило бы закончить речь открытием еще одного фонда, который боролся бы с распространением зачарованной отравы, на которой сидела половина Асуры.

Татура, или трава дьявола. Магическая ботаника довела это растение до того, что можно было бросить щепотку в чашу с пуншем, чтобы собравшаяся у посла элита галлюцинировала до самого утра. По интересному совпадению главным поставщиком этой отравы была Британия.

– Вам очень идет «Валентино», – произнес незнакомец, острым взглядом оценив не только вечерний наряд Саги, но и объемную прическу из рыжих кудрей.

Она выбрала самое удобное платье для этого вечера из полупрозрачной зеленой ткани, расшитой цветами, с длинной легкой юбкой, чтобы не надевать высокие каблуки, но все равно уже была готова оставить туфли под первым же фуршетным столом.

– Благодарю, – Сага кокетливо повела плечом.

– Британский посол – мой близкий друг.

Одно неосторожное слово в адрес посла минуту назад – и, чего доброго, могла разгореться Третья опиумная война.

– Арчибальд, – представился незнакомец и с почтением кивнул. – Можно просто Арчи.

Она протянула ему руку, и он легко поцеловал ее пальцы.

– Сага.

Когда аплодисменты поглотили речь посла, ее новый знакомый рукой с бокалом указал в сторону эффектно распахнувшихся дверей зала и негромко произнес:

– Для всех гостей подготовлено небольшое представление.

Блистательная шотландская процессия прибыла в составе двадцати магов. Тартановые красные накидки через плечо украшали черные пиджаки, скроенные на военный манер. Длинные крепкие голени открывали клетчатые килты, того же цвета, что и накидки, и подчеркивали черные гольфы. На ногах начищенные башмаки сверкали металлическими пряжками.

Во главе процессии шли музыканты с волынками. Следующие за ними танцоры до того виртуозно и точно исполняли махи ногами и движения руками, что казалось, ничего другого в жизни они никогда и не делали.

– Этот танец называется хайланд. Но простите мне мое любопытство, где же ваш спутник? – с опозданием поинтересовался Арчи, пока толпа вокруг восхищалась замысловатым танцем шотландцев и причудливыми мелодиями волынок.