Книги

Чёрная вдова

22
18
20
22
24
26
28
30

— У меня не выходит из головы эта женщина, о которой ты рассказывал. «Черная» вдова… Ты был в ее семье страховым агентом?

Генри уклонился от прямого ответа, сказав, что оба мужа были застрахованы в его фирме.

Джейн сделал глоток красного вина и, глядя на Генри поверх бокала, лукаво улыбнулась:

— А если я стану «черной» вдовой? Ты мне поможешь? Не бесплатно, конечно… Старичков, охочих до молодого тела, пруд пруди. Почему бы мне не выйти за одного из них замуж? А если ты мне найдешь потенциального кандидата в мужья, за это будет отдельная «премия».

Генри на удивление быстро оценил ситуацию и так же, с легкой улыбкой, ответил бывшей любовнице:

— Почему бы и нет? Только наши дружеские встречи надо прекратить. Или, по крайней мере, свести их к минимуму, и если есть необходимость встретиться, то только на нейтральной территории. Сама понимаешь, почему. Впрочем, ты ведь можешь перехать в другой штат, это тоже один из вариантов. Помогать тебе по-дружески я буду всегда!

Джейн облегченно вздохнула. Она не предполагала, что Генри так быстро все поймет и согласится.

Глава 21

Через некоторое время бывшие коллеги Вильяма, периодически навещавшие Джейн, позвали ее на большой праздник, посвященный военным летчикам-испытателям. Для торжества сняли шикарную виллу и пригласили свыше сотни человек, в том числе почетных гостей — нескольких генералов, бизнесменов и даже одного члена конгресса США.

Организовано было все на высшем уровне — увитые цветами беседки, спиртное на любой вкус, столы с красиво оформленными закусками, два больших мангала, на которых проворные повара готовили барбекю. Между столами сновали вышколенные официанты, на отдельном возвышении разместился военный духовой оркестр.

После торжественных речей и поздравлений гости пошли к столам. Джейн было немного по себе. Почти все парами, а она одна. Но она улыбалась и отвечала на шутки бывших сослуживцев мужа.

— А вы почему без мужа? Я сразу заметил вас, на такую красивую женщину трудно не обратить внимание. Я — Джон. Джон Ховард. А вас как звать, прекрасная незнакомка? — Полный седой мужчина в кителе генерала военно-воздушных сил США весело рассмеялся и подал Джейн бокал с шампанским. — Не бойтесь опьянеть, я доставлю вас домой в целости и сохранности.

Генерал оказался остроумным собеседником и галантным кавалером. Вечер прошел прекрасно, и когда гости после салюта стали потихоньку собираться домой, Джон напомнил Джейн:

— Я обещал доставить вас домой. Можете оставить свою машину здесь, завтра ее припаркуют там, где вы скажете.

При прощании генерал был вежлив и корректен. Он не стал напрашиваться на чашечку кофе. Открыл дверцу автомобиля, помог Джейн выйти и пожелал ей спокойной ночи:

— Я рад, что познакомился с вами, вы изумительная женщина! Приятных вам сновидений.

Джейн была слегка обескуражена. Она была уверена, что Джон попросит у нее номер телефона и пригласит ее в ближайшее время куда-нибудь поужинать. Но нет! Ни того, ни другого не произошло, хотя Джейн уже знала, что он — вдовец.

Она задумалась. Генерал Ховард старше ее лет на тридцать, красавцем его не назовешь. Просто обаятельный мужчика в хорошей физической форме и отличный рассказчик. Но какой он в жизни? Джейн поймала себя на мысли, что Джон вполне мог бы стать ее мужем, но как? Может, придумать какой-нибудь повод и позвонить ему?

Но придумывать повод не пришлось. На следующий день курьер доставил Джейн корзину белых роз, в которую была вложена визитка генерала Джона Ховарда. Оставалось лишь позвонить и поблагодарить за цветы. Все последующие дни ей регулярно доставляли то розы, то лилии. Джейн принимала цветы, но не торопила события, и, наконец, в четверг вечером после слов благодарности за очередную корзину цветов, Джейн пригласила Джона на ужин. Он принес огромный букет цветов и маленькую коробочку, завернутую в золотую фольгу.

— Я уж думал, что мы никогда больше не увидимся. А это вам. Думаю, что подойдет к вашим прекрасным глазам. — И протянул Джейн коробочку.