Книги

Цепея неморалис

22
18
20
22
24
26
28
30

9

Обстоятельства этого досадного происшествия изложены в романе «Чужие ключи».

10

Подробно о причинах несчастного случая рассказано в романе «Лавка антиквара».

11

12

«Уже не торт» — разговорный вариант фразы «уже не тот». Означает утрату былого величия чем-либо или кем-либо. Вероятно, выражение первоначально возникло из-за простой опечатки, а потом было радостно подхвачено интернет-сообществом.

13

В некоторых странах высшая академическая квалификация, следующая после ученой степени доктора философии (Ph.D.) После прохождения процедуры хабилитации, присваивается ученая степень хабилитированного доктора (лат. doctor habilitatus, Dr. habil.), что приблизительно соответствует российской степени доктора наук и дает право занимать профессорскую должность в университете.

14

По-немецки der Anwalt — защитник, адвокат.

15

Очевидно, Маша оставалась большой поклонницей Виктора Олеговича Пелевина.

16

Обстоятельственно-определительное наречие места, меры, цели и способа, образованное из неценз. имени существительного на букву «х», написанного слитно с предлогом «на».

17

Грибанал  — канал Грибоедова в Петербурге. Собственно канал, прилегающий район и «одноименная» станция метро (питерский сленг).

18

Снегиревка — родильный дом № 6 им. проф. Снегирева — старейший роддом России. Бонча — Санкт-Петербургский Университет телекоммуникаций им. М.А. Бонч-Бруевича. «Васька» — Васильевский остров (питерский сленг).