— Я не поеду в Венецию, пока не попрощаюсь с Эммой! Значит, мы должны дождаться ее возвращения.
Эмма перегнулась через лестничные перила.
— Привет, — раздался ее серебристый голос.
Мегги вскинула голову, как испуганная птица. Дина как завороженная подняла свою мордашку, и две пары блестящих черных глаз уставились на Эмму.
— А не обменять ли нам билеты в Венецию на рейс в Мадрид? — лукаво спросила Эмма. Она увидела, какая неподдельная радость охватила Мегги. Ту самую непокорную Мегги, которую никому не удавалось укротить — храбрую девочку с горячим, благородным и преданным сердцем.
Дина, скользнув взглядом по лицу Жозефины, обратилась к сестре:
— Может, так и сделаем, Мегги?
— Да! — ликовала Мегги. — Да, да, да.
Жозефина немного опечалилась, но отнеслась к «измене» детей с юмором и… невольным чувством облегчения.
— Ну что ж, я это заслужила, — мужественно признала она. — Мне всегда плохо удавалась роль матери.
Рука Барнаби еще крепче обвилась вокруг талии Эммы.
— Ты хоть понимаешь, что взваливаешь на свои плечи большое и беспокойное семейство? — встревожено спросил он жену.
Эмма с готовностью закивала своей рыжекудрой головкой.
Зазвонил телефон. Барнаби удрученно вздохнул и быстро спустился вниз. Вскоре из гостиной послышался его удивленный голос:
— Кто? Мисс Джеймс? Наверное, что-то не терпящее отлагательства заставило вас позвонить в такую рань. Да? И что это за важное сообщение? — После долгой паузы Барнаби произнес: — Большое вам спасибо, мисс Джеймс. Не могу передать, какой тяжкий груз свалился с моей души.
Барнаби повесил трубку и вернулся в холл.
— Мисс Джеймс получила письмо от Сильвии. — Барнаби торжествовал.
— От Сильвии? Надеюсь, подлинное, а не фальшивку? — недоверчиво спросила Эмма. — Она явно склонялась к мысли, что Сильвии никогда и не существовало.
— Подлинное. Мисс Джеймс говорит, что в тот день, когда ты была в соборе, Сильвия спряталась, потому что за тобой, если верить ее словам, следовал волк.
— Дадли, — прошептала Эмма.