Книги

Царь нигилистов 3

22
18
20
22
24
26
28
30

Дюма хранился в святая святых: кабинете директрисы. Это был новенький, почти нетронутый красный двенадцатитомник. В сию тайную комнату Саша был допущен после того, как мама дала на лапу библиотекарше. И Саша смог прочитать все 12 томов, один за другим.

Существовал ли в СССР Дюма в оригинале, Саша не знал. Вальтер Скотт на английском точно существовал: адаптированный.

— А сколько времени можно книги держать, Флориан Антонович? — спросил Саша. — А то я по-французски читаю медленно.

— Сколько хотите, — улыбнулся библиотекарь.

— А портить их карандашными пометками можно?

— Вам можно, Ваше Высочество, — кивнул Жилль.

— Здорово! — искренне восхитился Саша.

И перешел к немецкому разделу.

Взял сборник Гейне и «Фауста». И то, и другое с его знанием немецкого казалось немеряной наглостью, но переводы он немного помнил: и Левика, и Пастернака.

В русском разделе Саша нашел первый перевод Рабле 1790 года.

— Под подушкой будешь прятать? — поинтересовался Никса. — На русском же!

— Мне не впервой, — парировал Саша.

— Стоит прочитать? — спросил брат.

— Не то слово! Не пожалеешь!

Никса вопросительно посмотрел на Рихтера.

— Стоит, — сказал тот. — Но на французском.

И Никса взял его в оригинале.

— Я всегда знал, что ты монстр, — прокомментировал Саша.

И взял легендарный учебник математики для инженерного училища, учебник по физике Ленца и опус Грота о спряжении глаголов, помня о том, что, если у препода есть учебник, всегда лучше сдавать по нему.

Залез в юридический раздел. Выбрал конституцию Бельгии на французском, английские конституционные акты на английском и конституцию Дании.