Книги

Буря в полдень

22
18
20
22
24
26
28
30

Перевод Л. Озерова.

11

После польско-литовского восстания 1863 года царское правительство на сорок лет (1864—1904) запретило литовскую печать на латинском алфавите. На территории России за это время латиницей было издано всего несколько литовских книг, в том числе — сборник народных песен братьев Юшкявичюсов.

12

Рута — цветок, символ невинности в народных песнях.

13

Суктинис — литовский народный танец.

14

Гитлеровцев разгромим. Будет хлеб и будет мир (нем.).

15

«Полевая почта № 100 016».

16

Не понимаю (нем.).

17

«Надежда» («Вильтис») — рабочий клуб, действовавший в Каунасе в начале 30-х годов, впоследствии закрытый сметоновской охранкой; в работе клуба принимали участие многие прогрессивные писатели и деятели культуры.

18

Другая версия этого рассказа напечатана в статье И. Эренбурга «Главное — страсть» в журнале «Вопросы литературы» (1969, № 4, стр. 156).

19

Автору была доступна лишь запись этого обсуждения на литовском языке, так что цитаты здесь даны в обратном переводе на русский язык.

20

Перевод В. Державина.