Она еле сдержалась, чтобы не отвести взгляд, прямо глядя в его наглые глаза, принимая вызов.
— Так вы обращаетесь с женщинами у себя на острове?
Он устремил взгляд к далекому горизонту и, казалось, обдумывал ответ. Наконец сказал:
— Я не живу на острове. У меня своя плантация в американской колонии — в Вирджинии.
Она была явно поражена.
— Вы живете среди цивилизованных людей?
— Эти так называемые цивилизованные люди, — ответил он, криво улыбнувшись, — как раз и поддерживают мое ремесло. В конце концов, добыча — это всего лишь товар, если ее можно продать. Если бы не было покупателей — не было бы причин заниматься пиратством.
— Я не понимаю.
— Именно американцы скупают у меня награбленное. В Англии к пиратам беспощадны, в американских же портах нам предоставляют защиту и даже оказывают гостеприимство. Именно американцы поставляют на мой корабль провизию и находят для меня покупателей — за комиссионные, разумеется. Так что Америка богатеет вместе со мной.
Она нахмурилась.
— Это немыслимо.
— Это политика. Поддерживая пиратов вроде меня, американцы подмывают британское постановление, и эта борьба все больше ожесточается и обостряется. Англичане назвали это постановление Навигационным актом, по его условиям, товар в английские колонии могут поставлять только английские суда, и только под управлением английской команды. Американцы считают, что это нечестно, поэтому любыми способами обходят британский закон.
«Значит, мои изысканные подсвечники и фарфор моей матери… скорее всего, будут стоять на каминной полке в Бостоне».
Когда он стал откручивать трубу, Бригитта запротестовала:
— Это подарок моего мужа!
Он рассмеялся, взвешивая в руке латунный прибор.
— Какой сентиментальный у вас муж.
— Вам этого не понять, мсье, — ответила она с негодованием.
— Насколько я знаю, женщины предпочитают получать красивые и романтичные подарки, но чтобы телескоп?
— Это не просто подзорная труба, мсье. Этот прибор дает силу.