Прежде чем Нуич смог понять, что произошло, до его ушей донеслось шипение, сопровождаемое угрожающим гулом. Потом он увидел, как далеко внизу забулькали, выбиваясь из разбитой Чиуном трубы, первые пузырьки глянцевитой черной жидкости, как они образовали пенистую струйку, которая все расширялась, шумела все громче и вдруг хлынула фонтаном, взметнувшимся высоко в воздух и накрывшим Нуича с головой. Толща нефти все увеличивалась; оглушенный, он изнемогал под ударами струй. Руки, скользкие от нефти, уже не могли держать его; черный фонтан оторвал его от вышки и унес с собой в небо.
Чиун видел, как нефтяной фонтан несколько раз подкинул тело племянника, будто мяч, после чего выбросил его в сторону, и оно упало на довольно большом расстоянии. Тонны извергающейся нефти падали на песок, заливая тело Нуича.
Чиун посмотрел еще немного, потом снова сложил руки на груди и пошел прочь от вышки через залитые нефтью пески в направлении асфальтовой дороги, ведущей к Даполи.
Увидев хрупкую фигуру в черном одеянии, медленно бредущую вдоль шоссе, Римо велел таксисту остановиться. Тот узнал своего буйного пассажира и тяжело вздохнул, однако же сразу затормозил.
Римо распахнул заднюю дверцу.
– С тобой все в порядке, Чиун? – с тревогой спросил он.
– А почему бы и нет? – удивился его наставник. – Я хорошо сплю, ем с аппетитом, ежедневно делаю упражнения. У меня все в полном порядке.
Скользнув мимо своего ученика, он устроился на заднем сиденье. Римо сел рядом и захлопнул дверцу.
– Назад, в город, – сказал он таксисту и повернулся к Чиуну.
Старый учитель сидел с закрытыми глазами, с выражением покоя на лице.
– У тебя были затруднения? – спросил Римо.
– Почему у меня должны быть какие-то затруднения? – возразил Чиун, не открывая глаз.
Когда они приехали в Даполи, он крепко спал.
Примечания
1
Игра слов. Слово «синанджу» показалось Мобли созвучным со словом «джус», что по-английски означает «сок».
2
Игра слов. Последний слог снова «синанджу» произносится как английское слово «Jew», означающее «еврей».