Название песни можно перевести как «Я хочу держать тебя за руку».
16
На идише – ласковое обращение к бабушке.
17
«Настоящий друг поможет всегда».
18
«Булимия – так в духе 87-го», Ник и Нора цитируют мюзикл «Heathers» (в русском переводе – «Смертельное влечение»).
19
Название песни можно перевести как «Всё сстрашное становится тобой».
20
Название можно перевести и как «Лучше высокие, чем низкие» и как «Лучше быть под кайфом, чем грустить».
21
Название песни можно перевести как «Кое-что о том, что случается, когда мы говорим».
22
Строка из песни «Conversation with you is like a drug».
23
Строки из песни: «What she asked of me / at the end of the day / Caligula would have blushed».
24
«
25