Книги

Беги от драконов

22
18
20
22
24
26
28
30

— Прошу за мной госпожа. Я осмелилась проводить господина Фаира в вашу приемную.

О, у меня еще и личная приемная есть. Замечательно. Ну посмотрим.

Мда, я бы назвала это не приемной, а холлом. Здоровенная комната, с высокими сводчатыми потолками и уже привычными окнами во всю стену. Светлые стены и белый мраморный пол. Несколько натюрмортов и гипсовых статуй, изображавших очень недружелюбных драконов. Из мебели наблюдались только небольшой диванчик, пара кресел и низенький кофейный столик на изящных ножках. Все тоже в светлых тонах. В общем, не комната, а здоровенная больничная палата. Хотя бы парочку ярких вещиц добавили и то повеселее стало.

У дальнего окна, спиной к входной двери стоял высокий худощавый мужчина в длинной черной мантии, расшитой серебряными нитями. Причем не каким-нибудь цветочным орнаментом, а пентаграммами, рунами и странными символами. Даже я со своими мизерными знаниями почувствовала невероятно мощную магическую ауру, окружавшую этого человека.

Служанка, проводившая меня до комнаты, поклонилась и вышла, закрыв за собой дверь. Повисла тишина.

— Хмм, — обозначила я свое появление.

Маг оглянулся. Худое смуглое лицо, чуть раскосые темно-карие глаза с хитрым прищуром, хищный нос, тонкие губы и шрам на левой впалой щеке. Мгновение он разглядывал меня, потом выражение лица резко изменилось.

— Кто ты такая и где Даэна? — наконец, произнес Фаир.

Глава 5

Маг не сводил с меня прищуренных темных глаз. Ничего себе, с первого взгляда угадал, что я это не она, в смысле Даэна. Даже муж с любовником не догадались, а этот сразу вычислил. И что мне теперь делать? Огреть чем-нибудь тяжелым по голове и концы в воду? Правда, не уверена, что хватит на это сил. Да и вообще, убийство придворных в планы не входило.

— Отвечай, что ты сделала с Даэной? — Фаир угрожающе приблизился ко мне.

— Да ничего я с ней не делала! Сама здесь случайно отказалась и очень хочу, чтобы все вернулась обратно.

Маг внимательно на меня посмотрел, не особенно веря:

- Во-первых, их твоих объяснений я ничего не понял. Во-вторых, верить тебе на слово не собираюсь.

— Не хочешь верить ей, мурмежт, мне поверишь? — из сумки высунулась полосатая голова.

Ошарашенный Фаир сделал шаг назад, неотрывно глядя на кота. Они что, знакомы? А у хвостатого немало секретов, как я погляжу.

— Не может быть, — прошептал маг.

— Мурможет. Девочка говорит правду. Она здесь мурр случайно. Заклинание перемурмещения между мирами не так сработало.

— Ты?!

— Я. Только шкурку смурменил, — кот легко выбрался из сумки и спрыгнул на пол. — Думаю, ты не откажешь в помощи старомурр другу. Что тут у вас, кстати, творится? Введи нас в курс дела.