Книги

Алые ночи

22
18
20
22
24
26
28
30

Отец с улыбкой помог ей опустить на лицо покрывало, а поверх него водрузил красный тюрбан. На руке Сары блеснули кольца. В таком виде ее было трудно отличить от Джослин.

— Ну, давай, — напутствовал ее доктор Шоу, а Сара заметила, как неожиданно шевельнулась и вновь замерла занавеска, прикрывающая вход в шатер. В других обстоятельствах она не придала бы этой мелочи значения, но теперь догадалась, что это Брюстер Ланг шныряет по всей ярмарке.

Как только отец ушел, Сара негромко произнесла:

— Мистер Ланг, все в восторге от вашего печенья.

Пройдя в переднюю, открытую для посетителей часть шатра, она поудобнее устроилась на низком стуле. Перед ней стоял круглый столик, который Шеймас расписал астрологическими символами и радужными звездами, по другую сторону стола был приготовлен стул для посетителей.

У входа ждала одна из старших школьниц, вызвавшихся помочь на ярмарке, и Сара разрешила ей по одному запускать посетителей.

Час спустя ей уже хотелось закричать во весь голос, что и она не прочь перевести дух. Горожане заранее знали, что роль гадалки согласилась взять на себя Джослин. Может, потому, что в городе она жила недавно, или из-за покрывала, но люди приходили в шатер не только за предсказаниями: они изливали Саре душу и со всей серьезностью воспринимали каждое ее слово. Вскоре она обнаружила, что проводит что-то вроде сеансов психотерапии.

— Может, мне уйти от него? — спрашивала одна женщина. Сара знала ее и была уже готова выпалить: «Да, и поскорее!», но словно вопреки собственной воле посоветовала ей обратиться к консультанту из Уильямсберга, помогающему жертвам бытового насилия.

— У моего мужа есть любовница?

Сара заверяла посетительницу, известную своей патологической ревностью, что муж ни в чем не виноват перед ней. На него и вправду никто бы не польстился: размерами живота он мог соперничать с беременной Джос.

— Буду ли я встречаться еще с кем-нибудь?

Этому вопросу Сара только обрадовалась: она не раз замечала, как поглядывает на ее посетительницу в церкви мистер Питерсон. И Сара объяснила: если ее собеседница в ближайшее время не купит новые шины в «Автозапчастях Питерсона» — все пропало. Причем ей непременно надо поговорить с Артуром Питерсоном с глазу на глаз. Посетительница ушла окрыленная — по мнению Сары, прямиком к себе в гараж.

Двух девочек-подростков Сара незаметно для них убедила бросить тайком курить и носить неприлично короткие юбки, рассмешила и отпустила с миром.

Обиднее всего было слушать, как вдалеке зрители приветствуют участников состязаний. Знать бы, чем сейчас занят Майк! Сара никогда не видела, как он прыгает через скакалку. Умеет ли он вообще? Вопрос, конечно, риторический: нет такого вида спорта, в котором Майк не достиг совершенства.

Улыбаясь, Сара задумалась, унаследуют ли их дети способности Майка. Она была бы только счастлива, если бы ее сын увлекся боевыми искусствами. С другой стороны, что делать с дочерью, которая ловко лазает по деревьям, Сара не представляла. Как положено воспитывать девчонок-сорванцов?

— О, дорогая, я, кажется, помешала вам…

Опомнившись, Сара увидела, что в шатер входит прихрамывающая миссис Майерс. Эта вдова лет восьмидесяти с лишним жила в тесной квартирке на окраине и регулярно бывала в церкви. В Эдилин, город своего детства, она вернулась несколько лет назад, после смерти мужа. Бедняжка ходила, опираясь на две трости, и все равно каждый шаг давался ей с трудом. В церковном списке нуждающихся ее фамилия неизменно значилась в одной из пяти первых строк.

Миссис Майерс тяжело опустилась на стул, Сара перетасовала карты Таро, стараясь не помять их.

— Что вы хотите услышать от меня сегодня?

«Только не спрашивайте, пожалуйста, долго ли вам еще мучиться на этом свете», — мысленно добавила она.