Книги

Алмазная бухта

22
18
20
22
24
26
28
30

— А если дело наркоторговцев совсем плохо, и другие сомнительные личности заявятся после него? Ты тогда не будешь в безопасности от него или от других.

— Это — риск, который придется взять на себя, — спокойно ответила Рэйчел. Ее серые глаза уверенно встретили взволнованный взгляд Хани. — Я догадываюсь обо всех возможных последствиях и рисках. Возможно, я вижу тени, где их нет, но представь, насколько его положение может оказаться ужасным, если я права.

Хани глубоко вздохнула и попробовала еще раз:

— Практически невероятно, чтобы раненого шпиона выбросило именно на твой пляж. Такое не случается с нормальными людьми, а ты все еще в границах нормы, пускай и слегка эксцентрична.

Рэйчел не могла поверить тому, что услышала от Хани — самого логически мыслящего человека в штате. События ночи могли напугать любого.

— Практически невероятно, что раненого человека выбросит на берег на моем кусочке пляжа независимо от его профессии! Но это произошло! Он здесь и нуждается в помощи. Я сделала все, что смогла, но раненый нуждается в медицинской помощи. Пуля все еще находится в его плече. Хани, пожалуйста!

Хани побледнела еще сильнее:

— Ты хочешь, чтобы я позаботилась о нем? Ему нужен врач! А я — ветеринар!

— Я не могу вызвать врача! Врачи обязаны сообщать в полицию обо всех огнестрельных ранениях. Ты можешь сделать все необходимое. Жизненные органы не задеты. Только плечо и нога, и, полагаю, сотрясение мозга. Пожалуйста.

Хани мельком глянула на голого мужчину и прикусила губу.

— Как ты притащила его сюда?

— Мы с Джо приволокли его на этом стеганом одеяле.

— Если сотрясение серьезное, возможно, потребуется хирург.

— Знаю. Я обращусь к нему, если будет необходимо. Что-нибудь придумаю.

Они обе помолчали несколько минут, посматривая вниз на мужчину, все так же беспомощно лежавшего у их ног.

— Хорошо, — наконец тихо сказала Хани. — Сделаю что смогу. Давай положим его на кровать.

Это было так же трудно, как тащить его с берега. Так как Хани была крупнее и сильнее, она взяла раненого под плечи, в то время как Рэйчел подсунула одну руку под его бедра, а другую под спину. Как Рэйчел отметила раньше, раненый был крупным мужчиной с развитой мускулатурой, которая означала, что весит он больше, чем менее мускулистый человек его размеров. Кроме того, мужчина был без сознания, и требовалось соблюдать особую осторожность из-за ран.

— Боже мой, — задыхаясь проговорила Хани. — Как ты сумела втащить его наверх в дом, даже с помощью Джо?

— Я должна была сделать это, — просто ответила Рэйчел. Другого объяснения у нее не было.

Наконец, они положили мужчину на кровать, и Рэйчел сползла на пол, абсолютно измученная усилиями, предпринятыми ночью. Хани склонилась над ним, и ее веснушчатое лицо выражало решимость, когда она начала осмотр раненого.