8
Здесь: «cohorts». В предыдущих книгах К. Кастанеды использовалось слово «party». – Прим. ред.
9
В предыдущих девяти книгах Кастанеды ни разу не встречались слова «шаман» и «шаманизм».
10
Ривайвелизм (Revivalism (англ.)) – протестантское религиозно-философское движение. Характеризуется крайней эмоциональностью и экстатичностью. – Прим. перев.
11
Cognition (англ.):
1. а) постижение, познание; узнавание, распознавание; познавательная способность, когнитивная способность (включая ощущение, восприятие, познавание и т. д., в отличие от чувств, желаний);
б) знание; познание (результат познавательной деятельности: ощущения, восприятия, понятия, мысли);
2. Судебное решение.
12
В оригинале игра слов: «Turner» – «Тернер» и «turd» – «дерьмо» (англ.). – Прим. перев.
13
Жизнь втроем, любовный треугольник (фр.). – Прим. перев.
14
См. книгу К. Кастанеды «Сила безмолвия».
15
Aggressive mood (англ.). Слово aggressive с английского переводится огромным количеством значений, которые могут в данном случае, как и многие другие кастанедовские термины, присутствовать здесь одновременно. Позвольте напомнить их вам: активный, протестующий, возмущенный, бунтующий, решительный, энергичный, настойчивый, напористый, наступательный, деятельный, живой, задиристый, вызывающий, активный, действенный, захватнический, предприимчивый; инициативный, быстро развивающийся, распространяющийся, всепроникающий, агрессивный, практический, враждебный; опасный и т. д. – Прим. ред.