Примечания
1
*П/П: здесь автор использует игру слов, с корейского слово «миллион», произносится как «Югк», и походит на звук удивления, как «ах!»
2
П/п: Лапа — лицензионное агентства помощи в Азии. Иметься ввиду, что окрестность выгладила как зона бедствия
3
П/п: В Кореи считается, что пить холодную воду вредно для здоровья. А сама поговорка значит, что не стоит поступать неправильно перед детьми, они запомнят и повторят
4
П/п: Рыцари Сульфиды вообще не участвуют в защите ворот.
В Защитные войска, что охраняют задние ворота, входят гвардейцы.
Резервные войска состоят из игроков с низким уровнем.
Ополчение игроков (те, что прибыли на дирижабле) были реорганизованы во временные войска и разделенные на 3 Взвода — охраняют передние ворота
5
П/п: поставить телегу впереди лошади — американская пословица, означает поступать вопреки здравому смыслу
6
П/п: репортер искаженно предполагает, что, учитывая внешности, Алан мог быть плаяром (пикапером, бабником) — «играет» (соблазняет) девушек ради секса
7
Грабеж
8
Грабеж